Exclusive
20
хв

«Мінімальна зарплата — 850 євро, а оренда квартири в місті — 1000. Тому португальці живуть кланами»

З початку повномасштабної війни близько 55 тисяч українців знайшли притулок у Португалії. Тут немає соціальних виплат, на які можна жити, як у Німеччині чи Скандинавії, проте більшість все одно залишається. Чому? Життя в сонячній країні біля океану здається чудовим, але чи так це насправді? Як українці влаштовуються? Які особливості менталітету португальців? Про це розповідають українки, які переїхали до Лісабона і Порто

Kateryna Kopanieva

Португалія — друга країна після Іспанії, куди активно переїжджають українці з Польщі й інших країн Європи

No items found.

Support Sestry

Even a small contribution to real journalism helps strengthen democracy. Join us, and together we will tell the world the inspiring stories of people fighting for freedom!

Donate

«Колеги дивилися на мене, як на інопланетянку»

Киянка Ярослава Шумик виїхала з України разом з двома дітьми на початку лютого 2022 року. Її синові на той момент було три, доньці ще не виповнилося двох років. Ярослава вирішила їхати до Португалії, бо там їй запропонували роботу:

— Маю великий досвід роботи продюсером на центральних українських телеканалах. Коли почалася війна, підняла всі свої контакти — і знайомий португальський журналіст відповів, що Федерація футболу Португалії готова надати мені роботу на їхньому телеканалі та житло в Лісабоні, — розповідає Ярослава Шумик. — Їм сподобалося моє резюме, хоч там не було одного важливого нюансу — знання португальської. Я наївно думала, що на такій роботі вільної англійської мені вистачить, але першого ж дня зрозуміла, що це не так: у Португалії треба говорити португальською.

Мову вивчала в процесі роботи, і це був той ще квест. Допомагало знання спеціальності — як влаштований процес на телебаченні зсередини. Використовувала все: гугл-перекладач, мовні додатки, уточнювала нюанси у колег (хоча не всі вони могли зрозуміти англійську). 

Я навчалася на мільйоні власних помилок

Розмовляла короткими фразами, намагалася писати, а не говорити. Найскладніше було робити дзвінки гостям під час прямого ефіру. Було важко ще й тому, що багато колег дивилися на мене, як на інопланетянку, яка нічого не знає і не вміє. Щодня мені доводилося (щиро кажучи, доводиться й досі) доводити, що я — професіонал, хай і з неідеальною португальською.

Українцям були доступні безкоштовні мовні курси, але з моїм восьмигодинним робочим днем відвідувати їх неможливо. Стимулом для вивчення мови, крім роботи, стали ще й мої діти, які швидко адаптувалися в садочку й почали розмовляти вдома португальською. Мені ж треба розуміти, про що вони говорять.

Ярослава Шумик з дітьми в Лісабоні

За дитячий садок Ярослава не платила, бо вони з дітьми вважаються малозабезпеченою родиною.

— На дітей є невеликі виплати від держави, — продовжує Ярослава. — Спочатку я отримувала близько 300 євро на місяць на двох, а тепер, коли діти стали старшими, — 70 євро на дитину. Це зовсім небагато.

Португалія — не та країна, де люди можуть «сидіти» на соціальних виплатах

Щоправда, у деяких випадках допомога може бути не від держави, а, наприклад, від футбольного клубу, яких у Португалії сотні. На початку війни футбольні клуби брали сім'ї з дітьми, які грають у футбол, під опіку — забезпечували житлом і видавали певну суму на харчування.

У порівнянні з тією ж Німеччиною, Португалія небагата країна, тут немає високих соціальних виплат навіть для місцевих. Садки приймають дітей з чотирьох місяців, бо оплачувана декретна відпустка — лише чотири місяці. За доплату можна залишати дітей у садочку після трьох годин дня й під час канікул.

«Заощадження — атрибут культури португальців»

З поширеною думкою про те, що португальці в роботі трохи ліниві, Ярослава не згодна:

— Я не сказала б, що вони мало працюють. Але підхід справді інший. Більшість моїх колег тримається за роботу просто тому, що це невід'ємна частина «правильного» життя — зі стабільною зарплатою і пенсією у майбутньому. 

Якщо робочий день вісім годин, всі сидітимуть вісім годин, навіть якщо робота вже виконана — тому що так треба

Англійська мова в моїй сфері (звісно ж, за наявності знань португальської) відкриває додаткові можливості (наприклад, робота на рівні УЄФА і, відповідно, хороші заробітки), але далеко не всі хочуть її вивчати.

Більшість надає перевагу своєму звичному робочому місцю, нехай і з маленькою зарплатою. В Україні ми звикли вважати, що знання іноземних мов — це плюс, ставлення до носіїв тієї ж англійської у нас дуже шанобливе. У Португалії все навпаки. 

Іноземець апріорі гірший за місцевого, незалежно від того, з якої він країни і який він професіонал. Місцевий без освіти кращий за освіченого іноземця

Прямо тобі цього ніхто не скаже, але в колективі це добре відчувається.

Ще у португальців свій підхід до грошей та заощаджень. Мені знадобився час, щоб зрозуміти, що це не скупість, а менталітет. 

Тут люди в офісі можуть довго сперечатися, хто має доплатити 20 центів за каву 

Якщо тобі позичили пару центів, яких забракло для кавового апарату, а ти наступного дня забув їх повернути, тебе не зрозуміють. 

А якщо у свій день народження приніс колегам торт вартістю понад 10 євро, це теж викликає подив — португальці не звикли до такого «марнотратства». Poupança (у перекладі з португальського — «заощадження») — невід'ємна частина культури. 

Якось моя колега змушена була заплатити 70 центів за платну автомагістраль, і це була подія дня — вона всім про це розповідала, і люди щиро співчували.

Що мені тут подобається, то це підхід до дітей. Португальці люблять дітей. Ставлення до їхнього виховання напрочуд демократичне, у садку ніхто не підвищить на дитину голос. 

День починається з того, що діти біжать до вихователя обійматися й цілуватися

Вихователька може поцілувати дитину в щоку — це норма. Португальці дуже тактильні, обійми й поцілунки навіть з малознайомими людьми — теж частина культури, до якої треба звикнути. 

По суботах мої діти ходять до української школи, бо я працюю, мені нема з ким їх залишити. Українських шкіл, де викладають українські педагоги, тут кілька, вони були започатковані ще до війни тими, хто давно мігрував. 

Школа, в яку ми ходимо зараз, мені подобається, а от у першій українській школі в Португалії наш досвід був, на жаль, негативним — моїх дітей шокував радянський підхід вчительки, яка критикувала малюнки доньки і те, що вона пише лівою рукою. Серед португальських педагогів такі речі неприпустимі.

Португальці живуть кланами

Кажуть, що в Португалії чимало українців, але я чомусь їх не бачу — можливо, через свій графік. Знаю, що багато хто працює в клінінгу або в магазинах. Є люди, яким, як і мені, вдалося працевлаштуватися завдяки роботі в Україні — великі бренди, як, наприклад, H&M, допомагали співробітникам з українських представництв знайти роботу в Португалії. Варіанти є, але головною проблемою для більшості українців був і є мовний бар'єр.

Це підтверджує також киянка Анна, яка приїхала до Португалії навесні 2022 року:

— Наприклад, мені — викладачці англійської з великим стажем, для роботи в університеті необхідна португальська на рівні не нижче В2. Без її знання можна обійтися хіба що у сфері IT — у міжнародних компаніях комунікація відбувається англійською. Щодо мови в побуті, то в Лісабоні й Порто англійську розуміють, а от у менших містечках — не факт.

Попри те, що океан у Португалії холодний, до того ж тут часто дощ і вітер, Анна закохана в океан

Анна живе за 30 кілометрів від Порто — другого за розміром міста після Лісабона, на півночі країни. Житло після приїзду шукала сама, і це було непросто — в українцях без робочого контракту та кредитної історії власники житла рідко бачать надійних кандидатів для довгострокової оренди.

— Кажуть, місцеві навчені сумним досвідом з вихідцями з пострадянських країн у дев'яностих, коли люди орендували квартири й з'їжджали, не розплатившись. Тому, мовляв, зараз португальці перестраховуються

— Стандартні вимоги: оплата за перший та останній місяці, підтвердження регулярного доходу (країна, з якої надходить дохід, значення не має) та контакт португальця, який міг би виступити гарантом, — продовжує Анна. — Якщо такого португальця немає, іноді можна внести депозит — оплату за 3-6 місяців вперед. Ціни на оренду за останні три роки зросли. 

Якщо в 2022 році однокімнатну квартиру з окремою спальнею в Порто можна було зняти за 800 євро, то зараз вже — близько 1000 євро

Якщо ви орендуєте довгостроково, ціна в літній період не змінюється. Але багато хто здає квартири з позначкою «з вересня по квітень», і влітку виставляють житло через Booking або Airbnb, щоб додатково заробити.

Високі ціни на житло на тлі невисоких зарплат (мінімальна зарплата в Португалії — близько 850 євро на місяць) призвели до того, що португальці живуть кланами — часто по дві-три покоління в одному будинку. Люди не можуть собі дозволити винаймати окреме житло, і молоді пари живуть з батьками, бабусями й дідусями. 

Хто може потягнути оренду в Португалії, то це британські, німецькі та американські пенсіонери. Їх тут багато, і грошей у них теж немало. Вони «купують» так звані золоті візи, інвестуючи в португальську економіку. Живуть тут, а пенсії отримують у своїх країнах — і можуть ні в чому собі не відмовляти. 

Ще тут непогано почуваються люди, які працюють онлайн на ринки інших країн — тих самих США або Канади. У Португалії звикли до людей різних рас, національностей, орієнтацій — іммігрантів тут багато з давніх-давен. Багато хто приїжджає з колишніх португальських колоній: Анголи, Бразилії, Марокко. Також чимало людей з Індії. 

Дехто використовує Португалію як пункт пропуску до країн ЄС, адже тут відносно лояльне імміграційне законодавство, постійне резидентство можна отримати як через робочий контракт, так і у випадку самозайнятості. Легалізувавшись тут, деякі іммігранти їдуть далі — до Швейцарії чи Німеччини. 

На постійне резидентство вже подаються й деякі українці. Є нюанси, але головна вимога — людина має працювати в Португалії

Плюси й мінуси життя біля океану

За словами Анни, темп життя в Португалії зовсім не схожий на український. Головна відмінність у тому, що португальці нікуди не поспішають:

— Для португальця такі міста як Нью-Йорк, Берлін чи Київ — страшний сон. Навіть спокійний і розмірений Порто багатьом здається надто галасливим, тому люди переїжджають до більш віддалених міст. Коли я тільки-но приїхала до Португалії, у мене було відчуття, що тут все відбувається у сповільненій зйомці. 

Наприклад, стоїть черга на касу в супермаркеті, а касир спокійно балакає про життя з одним із покупців. Вони можуть довго розмовляти і ніхто їм слова не скаже. Ба більше, люди з черги і самі потім зупиняться поговорити. Так поводяться всі — поліцейські, вчителі мовних курсів, працівники соціальних служб. Ніхто нікуди не поспішає. Їхнє улюблене слово — Calma, що означає «спокійно». 

Машини можуть раптово зупинитися на дорозі тому, що два знайомі водії раді один одного бачити і хочуть перекинутися парою слів. Інші автомобілісти чекатимуть, ніхто навіть не посигналить

Збираючись вранці до булочної за хлібом, я вже знаю, що мені на це потрібно щонайменше 20 хвилин, — бо переді мною обов'язково будуть люди, які захочуть потеревенити з продавцем.

До речі, португальська випічка справді дуже смачна. Португальці обожнюють свіжоспечений хліб з маслом та кавою, яку вони ніколи не п'ють на ходу. Жодних take away. П'ють переважно еспресо, і це ритуал, який повторюється кілька разів на день. 

Португалець може випити улюблений еспресо об одинадцятій вечора, а потім — таблетку снодійного, бо не може заснути. 

Капучино місцеві не п'ють — його можна знайти лише у кав'ярнях, які тут вже встигли відкрити українці. До речі, цікаво, що хоч Португалія є країною, яка колись представила чай англійській королеві, самі португальці чай не п'ють. Крупнолистового тут у принципі не знайти. Місцеві п'ють інші напої: приміром, люблять залити окропом шкірки лимона й додати цукор. 

Паштейш — головний десерт у Португалії

Португальці люблять м'ясо. Їдять часто — п'ять чи навіть шість разів на день. Можливо, тому вони такі спокійні — бо не голодні. 

Тут рідко можна побачити людину без ланчбоксу в сумці. Що б не відбувалося, прийом їжі португалець не пропустить

Сім'я у португальців в пріоритеті. У цьому є парадокс, тому що Португалія має один із найвищих у ЄС показників за кількістю розлучень. І все ж час із родиною тут дійсно цінується. Якщо молода сім'я живе окремо (що буває не часто), у вихідні вона обов'язково відвідує батьків обох партнерів. 

90 відсотків пар тут ходять, тримаючись за руки. І це люди зовсім різного віку

Є ще один життєвий пріоритет — футбол. Більшість дітей обох статей грають у футбол з 3-4 років, бо всі хочуть бути Кріштіану Роналду. Тут навіть у маленьких містечках по п'ять повноцінних стадіонів. Багато хто любить серфінг та велоспорт. Я не серфер, але люблю бути біля океану, дивитись на воду — це заспокоює. 

Океан і природа навколо справді неймовірні. Хоча тут часто буває вітряно, і це вітер 30-40 кілометрів за годину, який зносить усе довкола. Часто ще й з дощем: з листопада до квітня тут сезон дощів. Маленькі парасольки за такої погоди марні, підійдуть лише тростини (хоча й вони зазвичай не живуть більше року). І звичайно ж, потрібний непромокальний і непродувний одяг. Літо у Порту комфортне — температура зазвичай тримається в районі 24-25 градусів тепла. А ось в інших регіонах може сягати 40 градусів і вище.

— Разом з цим вологість тут завжди 70-90 відсотків, — додає Ярослава Шумик. — У будинках і квартирах немає опалення, тож випрані речі часто просто не сохнуть. Грибок на стінах — звичайна історія. Спека й вологість створюють ефект сауни. Я намагаюся купувати собі та дітям одяг з вологопоглинаючих матеріалів, інакше весь час будеш мокрим. 

Океан справді гарний, але холодний — температура води зазвичай не вище 16 градусів. У ньому неможливо плавати, хіба що зайти у воду й відразу назад. Я звикла називати себе людиною моря, але океан зовсім інший. Коли я тільки приїхала, він здався мені гарним, але… чужим. Це як з португальською мовою, яка довго була для мене просто білим шумом — і лише через півроку чи навіть рік я зненацька усвідомила, що нарешті розумію, про що говорять оточуючі. Так і з океаном — наші відносини розвиваються поступово. Можливо, колись і я зможу сказати, що його полюбила…

<frame>За офіційними даними, більшість українців, які перебувають у Португалії у статусі тимчасового захисту, працюють на будівництві, у сферах обслуговування, сільського господарства та в клінінгу. У публікаціях у місцевій пресі зазначається, що основною перешкодою для працевлаштування висококваліфікованих українців є португальська мова. У статтях наводяться як приклад українські лікарі, які могли б робити внесок у систему охорони здоров'я Португалії, але не можуть працевлаштуватися за фахом через мовні вимоги. Ще однією актуальною проблемою для українців у Португалії є пошук житла: як повідомляється в пресі, вимога орендарів внести заставу за житло за кілька місяців наперед неможлива для багатьох українців, які просто не мають необхідних сум. Особливо гостро житлове питання для українців стоїть у Лісабоні, де ціни на оренду найвищі.<frame>

‍Фотографії з приватного архіву героїнь

No items found.
Strategic partner
Join the newsletter
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

A Ukrainian journalist with 15 years of experience. She worked as a special correspondent for the national Ukrainian newspaper «Facts», covering emergencies, high-profile court cases and writing about prominent people, as well as the lives and education of Ukrainians abroad. She has also collaborated with a number of international media outlets.

Support Sestry

Nothing survives without words.
Together, we carry voices that must be heard.

Donate

Time wasted on roads instead of bridges

Olga Pakosh: In light of what is happening today, how can we talk about building bridges?

Krzysztof Czyżewski: We first need to realize how few of them we have actually built.

Why?

We were given time—time we largely failed to use. Today comes the test of what we did with it, and it turns out it could have been much more. Too few bridges were built—between Poles and Ukrainians, but also many others. Because all these bridges are interconnected. Fear of the other very easily turns into scapegoating—of the foreigner, someone of another nationality, culture, or skin color. And this shows that we could have done far more, especially from the bottom up, at the grassroots, organically. We lacked investment in local government, in education—from primary school through every level—in cultural and community-building activities. Had we put more effort into these, we would be in a completely different place today.

That’s why the work of rooting is so important—in a place, in oneself, in our identity. When the full-scale war in Ukraine broke out, refugee children came to Krasnogruda. One of the first projects we did with them was an animated film.

The children called it Pokój (“Room/Peace”), because they discovered that in Polish the word has two meanings: “absence of war” and “my space to live.” It was precisely this space they had lost—their room, their home—and that’s what they longed for. They also understood that the one who starts a war is the one who has no room of their own.

People deprived of rootedness and a sense of community are more easily swayed by ideologies that lead to hatred and violence. That’s why we need time to rebuild this rootedness, which our region still lacks because of its history of wars and regimes. We simply wasted the time we were given.

We invested in roads—because that’s easy, because every politician wants to boast about them. But investments in schools, cultural centers, civic organizations—in people—were never a priority.
And yet those are precisely the investments that could give us the strength to stand against hatred and war.

The Comfortable Role of the Victim

What is hatred?
No one is born with hatred. It always has a source, usually in the early stages of life. Something must have happened in our environment—in the family, at school, in the community. Something that made us susceptible to this illness called hatred.

To confront it, we must go back to its beginnings. To the moment when a child or young person found themselves in a situation where no one defended them, protected them, or taught them how to cope with harm. It’s the environment that shapes a person, and if it is not built on peace, it creates space for hatred. Hatred often grows out of emptiness, resentment, and a sense of loss. A person who experiences pain at the hands of others, lacking the tools to understand it, builds a defense mechanism: they start believing that hatred will make them stronger.

Imagine a young Czesław Miłosz. He dreams of Western Europe, of Paris—and during a trip with friends, he reaches a bridge on the Swiss–French border. There he sees a sign: “No entry for Slavs, Gypsies, Jews.” Such a blow can trigger two reactions. One is to respond in kind: return home and put up a sign against the French or the Germans.
But one can also react differently: do everything not to answer hostility with hostility. Yet to choose this path, one needs support—spiritual, moral, found in an authority or a community.

We encounter such “signs” even today—in a metaphorical sense—living in multicultural societies. We often, and unwittingly, hurt others with words or gestures. These are moments when we can take Miłosz’s path: to dedicate our life and work to opposing the philosophy of exclusion. But choosing this path means loneliness. As in the case of Miłosz, who in interwar Vilnius—governed by nationalists—was told that history did not belong to him.

The “signpost philosophy” always builds a fortress. It assumes one must close off, build walls, and cast outsiders in a bad light. It’s the feeling that strength comes from isolation.
I have met people who build such fortresses. Today this is very visible in Ukraine. My Ukrainian friends wrote to me after February 24th: “I hate. That’s my state of mind.” I understand this. In the face of aggression, one builds defensive embankments, protects family and community. Perhaps a soldier needs hatred as a weapon—it gives determination and strength.

But the crucial question is about the boundary. Between the person who can treat hatred like a shield, then set it aside after the fight and return to normal life—and the person who becomes its captive. If you can put it down, hatred remains a temporary weapon. If you cannot, the illness takes control. Then hatred doesn’t end with the war—it begins to destroy life, relationships, one’s entire world.

How can we defend ourselves against hatred in today’s world?

Sometimes a person must build a fortress, but a fortress is not a natural environment for life. When a new generation arrives—our children—they will feel curiosity and the need to go out into the open world. Because a fortress, if accepted as a permanent home, becomes a prison—and everyone wants to escape from prison.

So the question is: if I build a bridge to the other side, risking my own shore and the possibility that an enemy may use it—am I acting against life?

Would it be better to stay on my side and live more safely, more comfortably? This is how supporters of extreme, xenophobic ideologies think: that it’s best to be only among one’s own. Except that in human nature such a scenario never proves life-giving. Sooner or later it leads to illness—xenophobia or hatred.

That’s why courage is always necessary. To resist hatred, we must cultivate inner strength to overcome our emotions. And yet we have a tendency to justify our hostility easily: we pick at resentments, repeat that someone wronged us. It feels comfortable to wear the skin of the victim, because then we are always ostensibly on the “good side.” But staying in the role of the victim also leads nowhere. It breeds weakness and fear—fear of opening up, of encountering the other.

What does this mean in practice? If I, as a Pole, am afraid to admit that in Jedwabne, during the Holocaust, a crime was committed against Jewish neighbors and I prefer to conceal this truth—where is my patriotism then? Where is my courage?

There is no courage in falsifying history. Courage is born when I can look into the eyes of those who were victims, when I do the work on myself. It is difficult, critical work of memory.
If we want to build bridges with others, let’s start with ourselves. Let us ask: are there not painful places in our own history that we should work through—acknowledge, beat our breast, return the truth to others, or at least try to listen? Paradoxically, this does not weaken us—it makes us stronger.

On the doorstep of the house where Polish writer and philosopher Stanisław Vincenz once lived — Hutsul region, Ukraine.

Pop Culture Pure

How would you explain the shift from the immense openness toward Ukrainians in February 2022 to the current state, where some say that help was unappreciated or that newcomers “give nothing in return”? Is it fatigue, lack of courage, or something deeper in human nature?

What’s missing is something else. What’s very dangerous is what politicians often try to convince us of: that our attitude toward Ukrainians must be conditioned by interest. In my view, the spontaneous, magnificent reaction of people was simply a human reaction. No one asked then what we would get out of it. It was as Pope Francis said in Lampedusa about the Church: it should be like a field hospital.

It doesn’t matter what your faith, nationality, or skin color is—you simply serve a person in need. This is an absolute human duty. Without asking about interest, advantage, or profit.

If we step down from that level—and today many try to frame help for Ukrainians in terms of budgets, gains, or losses—we reduce the field hospital to a marketplace.

And that’s exactly what we see in the world. It used to be unthinkable that states would give weapons only in exchange for raw materials. Today this approach is part of the political mainstream. It’s a moral collapse.

Of course, rationality, logic, and common sense are needed—especially in politics and strategic decisions.

At the same time, we must act on a human level. Because we are Christians, Poles, Ukrainians, people. There are no narrow categories here. It’s not about nationality or religion, but about a human being in need.

The first wave of refugees from Ukraine made this very clear. I remember Viktoria Amelina [a Ukrainian writer who died in hospital on July 1, 2023, from injuries sustained during a Russian attack on Kramatorsk—ed.] in Krasnogruda telling me that at the border she felt treated better than refugees from other countries. She was privileged simply because she was Ukrainian. That shows the limit of our wonderful Polish–Ukrainian period of solidarity—right next to the Belarusian border, the symbol of non-solidarity.

When such selection creeps into our responses, we see a symptom of illness: our assistance and attitudes are no longer fully true or natural. It’s not about judging people—we’re all in the same boat; we all have oversights and limitations. But it’s also part of a great moral decline, a degradation we’re witnessing worldwide. It shows how much fear, anxiety, and uncertainty we harbor, and how little of the peace that children talk about. And how easily populist politics can lead us astray.

Why does hatred take root in us so easily? Is it politics, ideology, indoctrination (imposing certain ideas and beliefs on a person — Ed.)?

Or perhaps pop culture? And culture? How is it possible that in a democratic society we separated pop culture from culture—that pop culture is meant to reach people who “won’t understand” culture because it’s too difficult, not for them?

If we accept that conversations about values, morality, and understanding the other are intended only for those in that “other” culture and not for everyone, the tragedy begins.

The tragedy is that in a democracy we don’t trust people. We don’t believe they can make difficult decisions themselves, hold values, and take responsibility for them.

We persist in the belief that we must speak to people in a simplified way, otherwise they “won’t understand.” Politicians and the media often take this path. They create a “pop-cultural mush,” and we pay the price. We’ve created pop-cultural politics, pop-cultural politicians, and politics characterized by leveling down. It’s the result of our underestimating culture and failing to understand that conscience—our spiritual culture—is an obligation for everyone, without exception.

Szewczenko or Miłosz are for everyone, and with everyone we can talk about values, demand reflection, action, and responsibility. It’s like the wisdom of the Gospels—they are not reserved for the chosen. We have lost faith that this has anything to do with everyday life. Even people who consider themselves Christians often craft their own “life-gospel,” at odds with the true Gospel, while politicians offer a discourse full of xenophobia and hatred.

Here lies a serious neglect, for which we are now paying the price. A vast arrogance and paternalism that we have allowed to speak. As a result, we’ve lost many citizens—people who felt utterly marginalized not only in terms of material well-being but also in terms of trust and co-responsibility for the world’s affairs. Pushed aside and often stigmatized as xenophobes.

I never use such labels for anyone. Because when you call someone a chauvinist or a xenophobe, you put them against a wall. You strip them of the ability to move—and thus the chance to change. Culture should provide space and time for us to change, learn, and mature. That’s what our culture often lacks: patience for process, the understanding that change takes time.

The history we come from, and the new tragic circumstances, place demands on us that often exceed our strength. Sometimes we are too weak to bear them. But does that mean we are immediately bad—and forever? Perhaps we can still be partners—for conversation, for cooperation, for living together—even if we handle our emotions differently.

We are very good at cornering people. “You are this—period.” Meanwhile, we should learn to understand ourselves and others, to transcend our own limitations, to practice the art of dialogue—because only then is true transformation possible.

You speak of empathy, which was so visible at the beginning. But haven’t you noticed that today the word “neighbors” has practically disappeared from the media when we speak about Ukrainians?

“Neighborhood” is a good word, isn’t it? A neighbor is already part of our life. And if we drive them out, a feeling arises… that there is no threat, and no need for effort or even sacrifice, because a neighbor demands more from me.

A neighbor is someone you can rightly offer hospitality to, someone you can share with, someone you coexist with and share responsibility for something with. Simply by existing, a neighbor touches deeply rooted values in us—and puts them to the test.

If we succumb to confrontational, hateful ideology, we push out words like “neighborhood,” “kinship,” “the common good.”

I won’t even dwell on the fact that politicians try to convince us that it’s in our interest to cut ourselves off from Ukraine—which is absurd, because Ukraine provides us with security. If we were rational and sober about what is truly good for us, we should do everything to make our neighborhood as deep and as close as possible.

Anna Łazar, Yuri Andrukhovych and Krzysztof Czyżewski. Private Archive

Meanwhile, we allow ourselves to be ruled by what is irrational or aimed at short-term effects (which amounts to the same). We let weakness work within us and perceive threats where they do not truly exist.

I would also like to address Ukrainians—to understand that sometimes it’s not worth attaching too much importance to these momentary crises—just as in the life of an individual, so in a collective body we sometimes succumb to weakness, and politicians draw out the worst in us. We should not believe that this is a permanent state, nor should we immediately put Poles against the wall, assuming that “this is how they are now.”

Of course, we should set standards for ourselves—now I’m speaking about Poles in the context of the situation in Ukraine. But at the same time, it is worth giving ourselves a chance to change: to be more understanding, more empathetic, to trust that change is possible. I also don’t attach excessive importance to momentary gusts in social media—those winds change very quickly.

I would rather focus on long-term, grassroots, organic building—creating things that won’t bear fruit today but will do so in a few years. Because trust has extraordinary power. If I, Ms. Olga, believe that even if you (purely hypothetically) feel prejudice, resentment, or hatred toward me, it won’t be forever—and I don’t close myself off to our mutual presence—and if I believe our relationship can change—then you will not remain indifferent to that. You will sense in me not an enemy, but a person open to change. That is precisely what releases positive energy between us.

Sometimes it demands more of us than we could realistically expect—greater generosity than daily life calls for. And that’s what builds a person, gives extraordinary strength. For me, beauty lies in the Ukrainian word peremoha. When I travel the world, I always urge people to learn it not in translation (“victory”) but in its Ukrainian meaning.

Peremohty, mohty—it means the ability to act beyond one’s own capacities. Even if we have limitations, traumas, weaknesses, there is such a thing as peremohty: to be able to do more than we can. And that is true victory.

To achieve this, we must extend ourselves a credit of trust, create good energies that allow us to do more than we believe possible. Two years ago our borders opened, solidarity emerged, and suddenly we were able to show a better face—better than before, in the context of the Belarusian border. Even those who previously stood for radical confrontation and closing the border to refugees could not silence their own consciences in the face of need—children in the Białowieża Forest who needed a simple glass of water. You can’t calm your conscience that way. Ideological arguments aren’t enough.

And suddenly Ukrainians appeared, toward whom we could be entirely different. It was a moment when we became better than ourselves, though such moments never last long. Our wisdom should lie in knowing how to appeal to what is best in us, building on that, and not giving up the work of maturing into those values.

There Are More People of Good Will

After the president vetoed the law on assistance for Ukrainian mothers and as a wave of hatred grew, one of my colleagues asked: what should I do now? Where should I go? I chose to stay in Poland, and I don’t know what I should feel or how to live, if I’m even afraid to speak Ukrainian with my child on the street.

For a moment I thought that it’s increasingly difficult today to advise your colleague where she might go to be better off. There are fewer and fewer such places in the world. Of course, that is no excuse for what’s happening in our country. But it is one of those painful lessons we receive from the modern world. I return to the idea that we are part of communicating vessels. What happens here is interdependent with other places in the world, and we often struggle to cope with that.

Let’s have no illusions: we live in an era of moral decline, a degradation of humanism.

Of course, I would like people like the one you describe to remain in Poland—because we need them. I don’t mean this in terms of budget revenue, though that’s obvious. That’s not the logic I’m using. These people are needed so that we can grow into the maturity demanded of us by the situation in the world—and so that we have a chance to change our own attitudes. Your colleague, experiencing intolerance in Poland yet still engaging in building good neighborliness, has a chance to be part of a process of change—one that won’t happen overnight and will surely bring her suffering, but in the long run it carries hope.

Because in this process there is strength and potential—we change the world where we are, not by endlessly fleeing elsewhere.

My philosophy largely rests on changing the world from within. There is a growing temptation to flee from various environments, institutions, religions, or countries because something seems unbearable or contrary to our beliefs. But that’s escape. Then we become perpetual nomads.

The answer is to stay, to find a room, to take root, and to work—with an understanding of all the conditions that come with it. Such rootedness is not the same as returning to a lost place (though may such returns be possible). It is staying within a new situation and learning it mutually—this gives a chance for growth.

A second reflection is that there are more of us than we think: us, people of good will. We live in a world that often minimizes our presence because it amplifies drama, conflict, pain, and injustice. The voice of harm reaches the media; it is harder to express good and positive emotions. This is also my work: to help people give voice to the good emotions that, I believe, dwell in everyone—even in those who hate deeply. In everyone there is a spark of a need to do something good. The problem is often how to do it, how to give it form.

We lack holidays, language, and culture for this—and politics even more so—because we live in a world where harm, pain, and hatred are easy to express. Sometimes it’s about a wise perspective: perhaps there are more of us than it seems; perhaps the politician who has won and seems monstrous does not, in fact, have all our votes.

Where is that other half of Poland? It exists—and there are ways to reach it. It’s difficult, but it gives hope.

I’ve lived in Poland for 10 years, and I’ve heard from various people that humans are inherently good—which I never heard in Ukraine. Two Poles also told me that even if people do something bad, they later regret it.

What I’m talking about is close to what I earlier called the spark of good in every person—something hard to bring out. I speak of it because it was passed on to me by people who went through real hell. Starting with Miłosz, who survived two world wars; with Holocaust survivors; with Bosnian Muslims whose relatives lie buried in Srebrenica. They could have said that the world is evil, that our actions are meaningless in the face of the destructive forces of dictatorial regimes, that building bridges is weak against military and ideological violence. And yet it was precisely they who taught me not to lose faith in the good—in that small light present in every person, regardless of which “side” they are on.

They taught me that it’s worth working to help others and ourselves—to free the good within us, to find words and time so that our conscience can be spoken, not stifled. And despite the “sober skeptics,” whose voice I respect, and despite having witnessed the core of darkness revealed by wars, I stand with my teachers, who allowed themselves neither nihilism nor agreement that good in this world is doomed to defeat.

Because if they weren’t right, would we be able to have this conversation at all, Ms. Olga?

20
хв

Krzysztof Czyżewski: “No One Is Born with Hatred"

Olga Pakosh

On August 25, the President of Poland announced a veto of the government bill that was meant to regulate protection and support for families fleeing the war. This decision, and the language that accompanied it – promises to make aid for children conditional on their parent’s employment, prolonging the path to citizenship, reigniting historical disputes – is not a matter of mood, but of cold political calculation.

It strikes at Ukrainian refugee women, at their children, at the elderly and the sick; it also strikes at our schools, doctors, and local governments. Instead of certainty, it brings fear; instead of calm, it threatens family separations, secondary migration, and the erosion of trust in the Polish state.

Imagine that you are the ones at war defending your homeland – and a neighboring country treats your wives, mothers, and daughters as hostages of politics.

After the President’s decision, thousands of homes across Poland were filled with shock, bitterness, and a sense of betrayal. Mothers who fled with children and sick parents from cities and villages turned to rubble now ask themselves: where are we supposed to flee next? Women who chose Poland out of love and trust now feel that this love has not been reciprocated.

A child is not a lifeless entry in a statute, and the aid granted to that child cannot be used as leverage against their mother. Solidarity is not seasonal, it is not a trend. If it is true in March, it must also be true in August. Memory is not a cudgel. A state that, instead of healing the wounds of history, reaches for easy symbols does not build community. A state cannot be a street theater. A serious state chooses responsibility, not political spectacle: procedures, clear communication, protection of the most vulnerable.

We, Polish women – mothers, wives, daughters, sisters, and grandmothers – say it plainly: no one has the right to impose conditions, in our name, on women fleeing war. We will not accept the pain and suffering of people in need of our support being turned into fuel for political disputes. We will not allow the destruction of the trust on which community stands. This is a matter of national interest and of our common conscience. It is bridges – not walls – that turn neighbors into allies, and it is predictable and just law, together with the language of respect, that strengthens Poland’s security more than populist shouting from the podium.

Europe – and therefore we as well – has committed to continuity of protection for civilians fleeing aggression. It is our duty to keep that word. This means one thing: to confirm publicly, clearly, and without ambiguity that the families who trusted Poland will not wake up tomorrow in a legal vacuum; that no child will be punished because their parent does not have employment; that the language of power will not divide people into “ours” and “others.” For a child and their single mother, the law must be a shield, not a tool of coercion into loyalty and obedience. Politics must be service, not spectacle.

We call on you, who make the law and represent the Republic, to restore certainty of protection and to reject words that stigmatize instead of protect. Let the law serve people, not political games. Let Poland remain a home where a mother does not have to ask: “Where to now?” – because the answer will always be: “Stay in a country that keeps its word.”

This is not a dispute over legal technicalities. It is a question of the face of the Republic. Will it be a state of the word that is kept – or a state of words thrown to the wind? Will we stand on the side of mothers and children – or on the side of fear?

Signed:
Polish women – mothers, wives, daughters, sisters, grandmothers.

As of today, the letter has been endorsed by over two thousand women from across Poland — among them three former First Ladies of the Republic of Poland, Nobel Prize laureate Olga Tokarczuk, and internationally acclaimed filmmaker Agnieszka Holland. Their voices stand alongside those of hundreds of other women — mothers, daughters, sisters, grandmothers — who have chosen to sign as a gesture of solidarity and moral responsibility.

The full list of signatories is available at the link below:

https://docs.google.com/document/d/135yP6XadgyRJmECLyIaxQTHcOyjOVy9Y4mgFP9klzIM/edit?tab=t.0

20
хв

Letter of protest of Polish women to the Prime Minister, the Sejm, the Senate and the President of the Republic of Poland

Sestry

You may be interested in ...

No items found.

Contact the editors

We are here to listen and collaborate with our community. Contact our editors if you have any questions, suggestions, or interesting ideas for articles.

Write to us
Article in progress