Exclusive
20
хв

Катерина Приймак: «Що більше жінок в армії — то більше прав у цих жінок»

Понад 70 000 жінок служать у ЗСУ, повідомляє Міноборони України. Понад 5,5 тисяч з них — на передовій. Заступник міністра оборони Сергій Мельник каже: «Маємо забезпечити жінкам рівні можливості й умови служби». Але чи так це насправді? Про це Sestry поговорили з Катериною Приймак, однією з лідерок Жіночого ветеранського руху, який захищає права жінок в армії та після служби 

Kseniya Minchuk

Катерина Приймак. Приватний архів

No items found.

Support Sestry

Even a small contribution to real journalism helps strengthen democracy. Join us, and together we will tell the world the inspiring stories of people fighting for freedom!

Donate

<frame>До війни Катерина Приймак працювала у центрі сучасного мистецтва. У 2014 році приєдналася до лав Добровольчого Українського Корпусу. 11 місяців працювала парамедикинею «Госпітальєрів» у складі евакуаційної бригади. У першу добу після повномасштабного вторгнення в 2022 році Катерина із  посестрою розгорнули в Києві волонтерський штаб, що займався медикаментами, гуманітарною і мілітарною допомогою. Штаб був заснований рухом VETERANKA — це перша та єдина спільнота жінок України з військовим досвідом, створена ветеранками. Сьогодні рух налічує близько 2 тисяч ветеранок, військовослужбовиць і волонтерок з України.<frame>

«Завдяки нашій роботі жінки зараз обіймають бойові посади в армії»

— Аж до 2016 року жінки не могли обіймати бойові посади в українській армії. Такі були закони, — розповідає Катерина Приймак. — Тобто коли дівчата з добробатів (добровольчий батальйон, — Авт.), які вже командували підрозділами, почали переходити в 2015 році в ЗСУ, офіційно вони могли бути оформлені в штаті тільки як кухарки, банщиці… 

Жінок брали, наприклад, швачками, а не штурмовичками. Операторками лазні, а не ротними артилерії. Ми стали просувати ініціативу змін до Верховної Ради. Ініціювали дослідження, щоб мати наочний приклад і доказ того, що це потрібно. Цим займалися жінки з Києво-Могилянської академії. Режисерки зняли фільм «Невидимий батальйон». Інші жінки підтримали фінансово. Таким спільним жіноцтвом ми досягли того, що спочатку Міноборони видало спеціальний указ щодо забезпечення жінкам і чоловікам рівних можливостей на військовій службі, а в 2018 було змінено закон.

Нам вдалося відкрити 63 бойові посади для жінок, які до цього були заборонені

Спочатку я брала участь у війні як військова, парамедикиня. Після 2014 — як ветеранка. Доєдналася до команди інших ветеранок. Ми заснували «Жіночий ветеранський рух».

Парамедикині на фронті

Захистити свій дім — природне бажання. Всі ми хочемо безпеки. І це усвідомлене рішення — піти захищати свій дім, доєднавшись до війська. Але дотепер жінки зустрічаються із засудженням цього. Чомусь досі у деяких людей не вкладається в голові, що жінка водночас може виконувати ролі матері й військової. Тоді як ми прагнемо забезпечити довгострокову безпеку насамперед своїм дітям. Воюємо, щоб не воювали вони.

Ще у 2015 році ми займалися адвокаційною кампанією «Невидимий батальйон», яка працювала проти заборони жінкам обіймати бойові позиції.

<frame>«Невидимий Батальйон» — це адвокаційний правозахисний громадський проєкт захисту українських військовослужбовиць, прав жінок в українському війську, а також реабілітації ветеранок російсько-української війни та боротьби із сексуальним насильством в українській армії. Проєкт заснований військовою Марією Берлінською.<frame>

Як виявилося, це був лише початок. Не розв’язання питання, а лише відкриття дверей. Багато чого вимагало налагодження. У військовій сфері в Україні все заточено під чоловіків і їхні потреби. Точніше, такий собі набір для середньостатистичного чоловіка. 

Але ж і чоловіки мають різні потреби. Є чоловіки з інвалідністю, багатодітні, батьки-одинаки тощо. І у кожного свій пул бар'єрів на шляху до повноцінного життя після служби. Досвід показав, що немає виключно жіночих проблем. Є фундаментальні проблеми дотримання прав на повагу й гідність людини. 

І у нас вже була команда, яка була готова глибше з цим працювати. Тим паче, що дедалі більше ветеранок почали повертатися з війни. 

«У російській пресі наш рух називають «отряд карательниц»

— Які основні цілі й завдання жіночого ветеранського руху?

— Від початку і дотепер наша мета — дозволити жінкам максимально реалізовувати себе на службі і після неї. Наша організація — насамперед інструмент. Платформа, яка розповідає про класних жінок з їхніми класними ініціативами. Ком'юніті, де дівчата одна одну підтримують. Адвокаційна команда, яка піклується про права жінок із сектору безпеки і оборони. Наша організація заточена на те, щоб підвищити обороноздатність України загалом, щоб армія була професійною і щоб жінка могла себе в ній реалізувати. 

Посестри Катерина Приймак (Зоя) у чоловічій формі і Юлія Сідорова (Куба), 2015 рік

— Завдяки вам було відкрито 63 нові бойові посади для жінок. А на які посади й досі не беруть жінок? 

— Зараз для жінок немає закритих посад в армії. Але є певні обмеження. Наприклад, жінок не беруть на бойові посади в ГУР. А так не має бути. 

Як ми знаємо, зараз в армії гостра нестача людей. Разом з тим жінка може прийти в ТЦК і отримати відмову або негідне ставлення. Людей, які хочуть потрапити в армію, треба розглядати не за статтю, а за рівнем підготовки та мотивацією. 

Жінці, щоб отримати бойову посаду, треба докласти більше зусиль — це факт. І далі постійно доводити, що ти — не гірша. Виходить, що жінка в армії під постійним тиском і наглядом. Наче під лупою.

— Чи й досі у війську відчувається сексизм, на який скаржаться жінки від самого початку війни? 

— Жінки на бойових посадах досі мають певні обмеження. Іноді це називають «турботою». Можливо, так і є. Але питання в тому, що для багатьох важлива свобода вибору, а не турбота. Через цю «турботу» дівчат, наприклад, не хочуть пускати працювати на новітньому озброєнні. А в 2015 була історія, коли всі учасники команди отримали нагороди, крім єдиної жінки, яка брала участь у тій самій операції. 

Разом з тим за роки війни відбулись і серйозні зміни — у матеріальному забезпеченні, військовій формі. Питання не вирішуються у вакуумі. Питання про домагання — це зона юстиції. І стосується судової реформи загалом. Але навіть коли закон є, як добитися того, щоб він працював? 

Дуже багато залежить від командира. У кращих командирів і показники, і моральний дух високі. А якщо людина дискримінує жінок, вона, найімовірніше, дискримінує всіх. Ставлення до гендерної рівності — маркер того, якою є людина по відношенню до світу взагалі. 

— До речі, про нагороди. Одна з героїнь, з якою я розмовляла, бойова медикиня, розповіла, що на її думку, її нагородили лише тому, що вона дівчина. Вона вважає, що нічого особливого не зробила. 

— Таке теж буває. Показова гендерна рівність. Але показуха не розв’язує дійсно важливих питань. Наприклад, в армії досі  жінки не захищен від домагань. Ця проблема дуже актуальна. 

— Ви представляли українських ветеранок у штаб-квартирі ООН. Як міжнародна спільнота реагує на історії українських військових і жінок-ветеранок?

— Так, ми були в штаб-квартирі вже 4 чи 5 разів. Це вже щорічні поїздки. Звучить це, звісно, гарно. А насправді не є чимось надзвичайним і ефективним. Звісно, українським ветеранкам важливо бути представленими всюди, і у штаб-квартирі ООН теж. Важливо бути видимими. Хоча це носить, скоріше, символічний характер.

Міжнародна спільнота цікавиться українськими жінками-ветеранками. Ставиться до них з повагою. Люди плачуть, коли чують їхні історії. Завдяки історіям, які жінки-ветеранки розповідають у світі, обличчя української армії стає більш людяним. А от в російській пресі наш рух VETERANKA називають «отрядом карательниц».

— Як і завдяки чому вдається змінювати ставлення до жінок у війську? Яка робота зараз ведеться?

— Ставлення до жінок у війську вдається змінювати насамперед завдяки роботі самих жінок у війську. Вони розповідають побратимам, як склалася їхня доля, про свою мотивацію, бар'єри. Це працює. Поступово жінок в армії стає більше, вони дедалі частіше обіймають високі посади у командуванні. Тож можна вивести таку формулу: що більше жінок в армії — то більше прав у цих жінок. 

Звісно, ззовні ми теж тиснемо, підтримуємо наших посестер, допомагаємо тим, хто у війську, хто звільнився з армії. 

«У нашу форму одягнені захисниці «Азову», «Хартії», «Госпітальєрів»

— Одна з важливих гілок вашої діяльності — пошиття військової форми для жінок. Розкажіть, коли і як ви зрушили з місця цю гору. 

— У перші дні повномасштабного вторгнення наречений моєї посестри Куби (Юлії Сідорової, бойової медикині з 2014 року. — Авт.) віддав нам свій «Хамер», старий офіс і 25 тисяч євро. Завдяки цьому ми відкрили волонтерський хаб, який пізніше став фондом. І стали займатися забезпеченням захисниць та їхніх підрозділів, адже тоді потреба у матеріальній допомозі жінкам-військовим на фронті та під час реабілітації була гострою. 

Куба ще до повномасштабного вторгнення створювала і шила дизайнерські речі, тож мала деяке обладнання, яке ми стали використовувати. До нас почали звертатися дівчата з проблемою — їм на службі видають чоловічу форму, яка їм геть не підходить. Щоб допомогти, Ганна Суворкіна, — конструкторка одягу, яка колись працювала у дизайнера  Івана Фролова, — спеціально розробила форму для жінок, і ми стали шити її. 

Мені надали  грант на мільйон гривень у Українського ветеранського фонду на розвиток швейного цеху. Ми купили ще обладнання. Так у нас з'явився соціальний бізнес із пошиття жіночої форми — торговельна марка by.VTRNK об'єднала дизайнерів і тих, хто до цього ніколи не шив. Ми шиємо також маскувальні халати, бушлати, бахіли для артилеристів, чохли на стінгери й саперні лопатки, чохли на дрони.

Але найбільша наша гордість, звісно, жіноча військова форма на всі сезони — літня, демісезонна й зимова, яка розрахована на температуру до -20 градусів мороза

Ми адвокатували, щоб був прийнятий жіночий стандарт форми. Літній костюм вже погодили, а зимовий, на жаль, ще ні. Чому? Не маю відповіді на це питання. Такі речі далеко не всі вважають пріоритетними чи важливими. 

Зараз наш цех живе на самозабезпеченні, виконує різні замовлення. Наприклад, шиє мерч, який ми продаємо на благодійність. Відшиваємо час від часу мікрозамволення на жіночу форму — 15 благодійних форм, наприклад. Ми не продаємо форму військовим. Шиємо, в основному, за донати.  

— Скільки коштує пошити одну форму?

— Що більша кількість, то менша ціна. Орієнтовно зимова форма коштує 8 тисяч гривень. Ми пошили кілька тисяч форм за рік. У нашу форму одягнені захисниці «Азову», «Хартії», «Госпітальєрів». 

Ветеранки у формі від VTRNK

— Які основні проблеми виникали/виникають у жінок, які носять чоловічу форму?  

— Жінкам чоловічий варіант штанів давить на кістки тазу, тому що жіночий має глибшу посадку, і пояс від штанів у жінок має бути вище. Також суттєва різниця в колінах. У тому місці, де чоловічі штани мають коліна, у жінок колін немає. А коліна — це таке місце, яке потребує обовʼязкового додаткового захисту. Якщо налокітники носять далеко не всі, то коліна — кожна і кожен військові. 

Ну і вторинно — розмір. Звісно, чоловіки також можуть отримати не свій розмір, але вони можуть підшити одяг. А жінки з цими проблемами стикаються частіше, бо обхвати грудей і стегон у жінок і чоловіків різняться по розмірах. Якщо худий чоловік, в нього малий і верх, і низ, а якщо жінка, то є варіант, що верх і низ будуть різних розмірів. А в комплекті видають один. 

— Що важливо враховувати при пошитті жіночої форми? 

— Потрібно передбачати можливість розпаровки комплектів на верх і низ.  Відрізняються лекала. Окрім поясу і колін, ширина рукава інакша, існує виточка для грудей. Чимало нюансів. 

— Чи є у вашій формі елементи, які підкреслюють жіночність, але залишають її функціональною? 

—  Підкреслювати жіночність — це точно не має бути мірилом для військової форми, вона має забезпечувати функціонал

— Як тестуєте форму? 

— Дівчата з організації отримували тестові зразки, давали відгуки, і ми вносили зміни відповідно до їхніх порад. Ми і зараз, якщо отримаємо якийсь слушний коментар, готові апгрейдити нашу форму. 

Але оскільки форма — це не бізнес, а утримувати цех треба, він пішов у своє плавання як соціальне підприємництво. Зараз ми вже відшиваємо й інші зразки одягу, не тільки форму. Будемо пробувати виходити на marketplace, збільшувати свій соціальний внесок, розширятися та створювати нові робочі місця для ветеранів і ветеранок. 

У нас вже були програми з навчання шиттю. Цікавилися цим і чоловіки. Ця сфера зараз має велику потребу в кадрах. 

Якщо наша форма буде продаватися в мілітарних магазинах, або навіть йти на експорт, ми зможемо бути ще кориснішими. В Україні, на жаль, немає хорошої тканини для форми, немає технологій для її створення. Рости ще й рости нам у цьому. 

Тайра в цеху VETERANKA

Взагалі, намагаємось закривати чимало інших важливих потреб. Зараз першочергово займаємося бойовою допомогою. 

От наша Андріана зламала собі хребта (Андріана Сусак-Арехта, військова, учасниця російсько-української війни з 2014 року, лідерка Жіночого ветеранського руху, — Авт.). Якби вона була у броньованій автівці, так би не сталося. Тож збираємо гроші на броньовану машину. 

За 3 роки повномасштабного вторгнення наша організація закрила понад сім тисяч індивідуальних та колективних заявок від захисниць та їхніх підрозділів рівня бригади і вище, а це відправили понад сотню автівок, близько двох тисяч безпілотників, засоби медицини й обігріву, амуніцію  — загалом на 111 мільйонів гривень. Також ми організували понад 30 виїздів у зону бойових дій і понад 20 гуманітарних місій на Херсонщину, в Бучу та інші деокуповані території. Іншими словами, балансуємо між важливим і дуже важливим. 

Фотографії: архів VETERANKA

No items found.
Strategic partner
Join the newsletter
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

A journalist, writer, videographer, content creator and podcast author. She has participated in social projects aimed at raising awareness about domestic violence. She has led her own social initiatives, ranging from entertainment projects to a documentary film about an inclusive theatre, which she independently authored and edited. At «Hromadske Radio», she created podcasts, photo reports and video stories. Since the full-scale invasion of Ukraine, she has begun collaborating with international publications, attending conferences and meetings across Europe to share insights about the war in Ukraine and journalism during these challenging times.

Support Sestry

Nothing survives without words.
Together, we carry voices that must be heard.

Donate

Time wasted on roads instead of bridges

Olga Pakosh: In light of what is happening today, how can we talk about building bridges?

Krzysztof Czyżewski: We first need to realize how few of them we have actually built.

Why?

We were given time—time we largely failed to use. Today comes the test of what we did with it, and it turns out it could have been much more. Too few bridges were built—between Poles and Ukrainians, but also many others. Because all these bridges are interconnected. Fear of the other very easily turns into scapegoating—of the foreigner, someone of another nationality, culture, or skin color. And this shows that we could have done far more, especially from the bottom up, at the grassroots, organically. We lacked investment in local government, in education—from primary school through every level—in cultural and community-building activities. Had we put more effort into these, we would be in a completely different place today.

That’s why the work of rooting is so important—in a place, in oneself, in our identity. When the full-scale war in Ukraine broke out, refugee children came to Krasnogruda. One of the first projects we did with them was an animated film.

The children called it Pokój (“Room/Peace”), because they discovered that in Polish the word has two meanings: “absence of war” and “my space to live.” It was precisely this space they had lost—their room, their home—and that’s what they longed for. They also understood that the one who starts a war is the one who has no room of their own.

People deprived of rootedness and a sense of community are more easily swayed by ideologies that lead to hatred and violence. That’s why we need time to rebuild this rootedness, which our region still lacks because of its history of wars and regimes. We simply wasted the time we were given.

We invested in roads—because that’s easy, because every politician wants to boast about them. But investments in schools, cultural centers, civic organizations—in people—were never a priority.
And yet those are precisely the investments that could give us the strength to stand against hatred and war.

The Comfortable Role of the Victim

What is hatred?
No one is born with hatred. It always has a source, usually in the early stages of life. Something must have happened in our environment—in the family, at school, in the community. Something that made us susceptible to this illness called hatred.

To confront it, we must go back to its beginnings. To the moment when a child or young person found themselves in a situation where no one defended them, protected them, or taught them how to cope with harm. It’s the environment that shapes a person, and if it is not built on peace, it creates space for hatred. Hatred often grows out of emptiness, resentment, and a sense of loss. A person who experiences pain at the hands of others, lacking the tools to understand it, builds a defense mechanism: they start believing that hatred will make them stronger.

Imagine a young Czesław Miłosz. He dreams of Western Europe, of Paris—and during a trip with friends, he reaches a bridge on the Swiss–French border. There he sees a sign: “No entry for Slavs, Gypsies, Jews.” Such a blow can trigger two reactions. One is to respond in kind: return home and put up a sign against the French or the Germans.
But one can also react differently: do everything not to answer hostility with hostility. Yet to choose this path, one needs support—spiritual, moral, found in an authority or a community.

We encounter such “signs” even today—in a metaphorical sense—living in multicultural societies. We often, and unwittingly, hurt others with words or gestures. These are moments when we can take Miłosz’s path: to dedicate our life and work to opposing the philosophy of exclusion. But choosing this path means loneliness. As in the case of Miłosz, who in interwar Vilnius—governed by nationalists—was told that history did not belong to him.

The “signpost philosophy” always builds a fortress. It assumes one must close off, build walls, and cast outsiders in a bad light. It’s the feeling that strength comes from isolation.
I have met people who build such fortresses. Today this is very visible in Ukraine. My Ukrainian friends wrote to me after February 24th: “I hate. That’s my state of mind.” I understand this. In the face of aggression, one builds defensive embankments, protects family and community. Perhaps a soldier needs hatred as a weapon—it gives determination and strength.

But the crucial question is about the boundary. Between the person who can treat hatred like a shield, then set it aside after the fight and return to normal life—and the person who becomes its captive. If you can put it down, hatred remains a temporary weapon. If you cannot, the illness takes control. Then hatred doesn’t end with the war—it begins to destroy life, relationships, one’s entire world.

How can we defend ourselves against hatred in today’s world?

Sometimes a person must build a fortress, but a fortress is not a natural environment for life. When a new generation arrives—our children—they will feel curiosity and the need to go out into the open world. Because a fortress, if accepted as a permanent home, becomes a prison—and everyone wants to escape from prison.

So the question is: if I build a bridge to the other side, risking my own shore and the possibility that an enemy may use it—am I acting against life?

Would it be better to stay on my side and live more safely, more comfortably? This is how supporters of extreme, xenophobic ideologies think: that it’s best to be only among one’s own. Except that in human nature such a scenario never proves life-giving. Sooner or later it leads to illness—xenophobia or hatred.

That’s why courage is always necessary. To resist hatred, we must cultivate inner strength to overcome our emotions. And yet we have a tendency to justify our hostility easily: we pick at resentments, repeat that someone wronged us. It feels comfortable to wear the skin of the victim, because then we are always ostensibly on the “good side.” But staying in the role of the victim also leads nowhere. It breeds weakness and fear—fear of opening up, of encountering the other.

What does this mean in practice? If I, as a Pole, am afraid to admit that in Jedwabne, during the Holocaust, a crime was committed against Jewish neighbors and I prefer to conceal this truth—where is my patriotism then? Where is my courage?

There is no courage in falsifying history. Courage is born when I can look into the eyes of those who were victims, when I do the work on myself. It is difficult, critical work of memory.
If we want to build bridges with others, let’s start with ourselves. Let us ask: are there not painful places in our own history that we should work through—acknowledge, beat our breast, return the truth to others, or at least try to listen? Paradoxically, this does not weaken us—it makes us stronger.

On the doorstep of the house where Polish writer and philosopher Stanisław Vincenz once lived — Hutsul region, Ukraine.

Pop Culture Pure

How would you explain the shift from the immense openness toward Ukrainians in February 2022 to the current state, where some say that help was unappreciated or that newcomers “give nothing in return”? Is it fatigue, lack of courage, or something deeper in human nature?

What’s missing is something else. What’s very dangerous is what politicians often try to convince us of: that our attitude toward Ukrainians must be conditioned by interest. In my view, the spontaneous, magnificent reaction of people was simply a human reaction. No one asked then what we would get out of it. It was as Pope Francis said in Lampedusa about the Church: it should be like a field hospital.

It doesn’t matter what your faith, nationality, or skin color is—you simply serve a person in need. This is an absolute human duty. Without asking about interest, advantage, or profit.

If we step down from that level—and today many try to frame help for Ukrainians in terms of budgets, gains, or losses—we reduce the field hospital to a marketplace.

And that’s exactly what we see in the world. It used to be unthinkable that states would give weapons only in exchange for raw materials. Today this approach is part of the political mainstream. It’s a moral collapse.

Of course, rationality, logic, and common sense are needed—especially in politics and strategic decisions.

At the same time, we must act on a human level. Because we are Christians, Poles, Ukrainians, people. There are no narrow categories here. It’s not about nationality or religion, but about a human being in need.

The first wave of refugees from Ukraine made this very clear. I remember Viktoria Amelina [a Ukrainian writer who died in hospital on July 1, 2023, from injuries sustained during a Russian attack on Kramatorsk—ed.] in Krasnogruda telling me that at the border she felt treated better than refugees from other countries. She was privileged simply because she was Ukrainian. That shows the limit of our wonderful Polish–Ukrainian period of solidarity—right next to the Belarusian border, the symbol of non-solidarity.

When such selection creeps into our responses, we see a symptom of illness: our assistance and attitudes are no longer fully true or natural. It’s not about judging people—we’re all in the same boat; we all have oversights and limitations. But it’s also part of a great moral decline, a degradation we’re witnessing worldwide. It shows how much fear, anxiety, and uncertainty we harbor, and how little of the peace that children talk about. And how easily populist politics can lead us astray.

Why does hatred take root in us so easily? Is it politics, ideology, indoctrination (imposing certain ideas and beliefs on a person — Ed.)?

Or perhaps pop culture? And culture? How is it possible that in a democratic society we separated pop culture from culture—that pop culture is meant to reach people who “won’t understand” culture because it’s too difficult, not for them?

If we accept that conversations about values, morality, and understanding the other are intended only for those in that “other” culture and not for everyone, the tragedy begins.

The tragedy is that in a democracy we don’t trust people. We don’t believe they can make difficult decisions themselves, hold values, and take responsibility for them.

We persist in the belief that we must speak to people in a simplified way, otherwise they “won’t understand.” Politicians and the media often take this path. They create a “pop-cultural mush,” and we pay the price. We’ve created pop-cultural politics, pop-cultural politicians, and politics characterized by leveling down. It’s the result of our underestimating culture and failing to understand that conscience—our spiritual culture—is an obligation for everyone, without exception.

Szewczenko or Miłosz are for everyone, and with everyone we can talk about values, demand reflection, action, and responsibility. It’s like the wisdom of the Gospels—they are not reserved for the chosen. We have lost faith that this has anything to do with everyday life. Even people who consider themselves Christians often craft their own “life-gospel,” at odds with the true Gospel, while politicians offer a discourse full of xenophobia and hatred.

Here lies a serious neglect, for which we are now paying the price. A vast arrogance and paternalism that we have allowed to speak. As a result, we’ve lost many citizens—people who felt utterly marginalized not only in terms of material well-being but also in terms of trust and co-responsibility for the world’s affairs. Pushed aside and often stigmatized as xenophobes.

I never use such labels for anyone. Because when you call someone a chauvinist or a xenophobe, you put them against a wall. You strip them of the ability to move—and thus the chance to change. Culture should provide space and time for us to change, learn, and mature. That’s what our culture often lacks: patience for process, the understanding that change takes time.

The history we come from, and the new tragic circumstances, place demands on us that often exceed our strength. Sometimes we are too weak to bear them. But does that mean we are immediately bad—and forever? Perhaps we can still be partners—for conversation, for cooperation, for living together—even if we handle our emotions differently.

We are very good at cornering people. “You are this—period.” Meanwhile, we should learn to understand ourselves and others, to transcend our own limitations, to practice the art of dialogue—because only then is true transformation possible.

You speak of empathy, which was so visible at the beginning. But haven’t you noticed that today the word “neighbors” has practically disappeared from the media when we speak about Ukrainians?

“Neighborhood” is a good word, isn’t it? A neighbor is already part of our life. And if we drive them out, a feeling arises… that there is no threat, and no need for effort or even sacrifice, because a neighbor demands more from me.

A neighbor is someone you can rightly offer hospitality to, someone you can share with, someone you coexist with and share responsibility for something with. Simply by existing, a neighbor touches deeply rooted values in us—and puts them to the test.

If we succumb to confrontational, hateful ideology, we push out words like “neighborhood,” “kinship,” “the common good.”

I won’t even dwell on the fact that politicians try to convince us that it’s in our interest to cut ourselves off from Ukraine—which is absurd, because Ukraine provides us with security. If we were rational and sober about what is truly good for us, we should do everything to make our neighborhood as deep and as close as possible.

Anna Łazar, Yuri Andrukhovych and Krzysztof Czyżewski. Private Archive

Meanwhile, we allow ourselves to be ruled by what is irrational or aimed at short-term effects (which amounts to the same). We let weakness work within us and perceive threats where they do not truly exist.

I would also like to address Ukrainians—to understand that sometimes it’s not worth attaching too much importance to these momentary crises—just as in the life of an individual, so in a collective body we sometimes succumb to weakness, and politicians draw out the worst in us. We should not believe that this is a permanent state, nor should we immediately put Poles against the wall, assuming that “this is how they are now.”

Of course, we should set standards for ourselves—now I’m speaking about Poles in the context of the situation in Ukraine. But at the same time, it is worth giving ourselves a chance to change: to be more understanding, more empathetic, to trust that change is possible. I also don’t attach excessive importance to momentary gusts in social media—those winds change very quickly.

I would rather focus on long-term, grassroots, organic building—creating things that won’t bear fruit today but will do so in a few years. Because trust has extraordinary power. If I, Ms. Olga, believe that even if you (purely hypothetically) feel prejudice, resentment, or hatred toward me, it won’t be forever—and I don’t close myself off to our mutual presence—and if I believe our relationship can change—then you will not remain indifferent to that. You will sense in me not an enemy, but a person open to change. That is precisely what releases positive energy between us.

Sometimes it demands more of us than we could realistically expect—greater generosity than daily life calls for. And that’s what builds a person, gives extraordinary strength. For me, beauty lies in the Ukrainian word peremoha. When I travel the world, I always urge people to learn it not in translation (“victory”) but in its Ukrainian meaning.

Peremohty, mohty—it means the ability to act beyond one’s own capacities. Even if we have limitations, traumas, weaknesses, there is such a thing as peremohty: to be able to do more than we can. And that is true victory.

To achieve this, we must extend ourselves a credit of trust, create good energies that allow us to do more than we believe possible. Two years ago our borders opened, solidarity emerged, and suddenly we were able to show a better face—better than before, in the context of the Belarusian border. Even those who previously stood for radical confrontation and closing the border to refugees could not silence their own consciences in the face of need—children in the Białowieża Forest who needed a simple glass of water. You can’t calm your conscience that way. Ideological arguments aren’t enough.

And suddenly Ukrainians appeared, toward whom we could be entirely different. It was a moment when we became better than ourselves, though such moments never last long. Our wisdom should lie in knowing how to appeal to what is best in us, building on that, and not giving up the work of maturing into those values.

There Are More People of Good Will

After the president vetoed the law on assistance for Ukrainian mothers and as a wave of hatred grew, one of my colleagues asked: what should I do now? Where should I go? I chose to stay in Poland, and I don’t know what I should feel or how to live, if I’m even afraid to speak Ukrainian with my child on the street.

For a moment I thought that it’s increasingly difficult today to advise your colleague where she might go to be better off. There are fewer and fewer such places in the world. Of course, that is no excuse for what’s happening in our country. But it is one of those painful lessons we receive from the modern world. I return to the idea that we are part of communicating vessels. What happens here is interdependent with other places in the world, and we often struggle to cope with that.

Let’s have no illusions: we live in an era of moral decline, a degradation of humanism.

Of course, I would like people like the one you describe to remain in Poland—because we need them. I don’t mean this in terms of budget revenue, though that’s obvious. That’s not the logic I’m using. These people are needed so that we can grow into the maturity demanded of us by the situation in the world—and so that we have a chance to change our own attitudes. Your colleague, experiencing intolerance in Poland yet still engaging in building good neighborliness, has a chance to be part of a process of change—one that won’t happen overnight and will surely bring her suffering, but in the long run it carries hope.

Because in this process there is strength and potential—we change the world where we are, not by endlessly fleeing elsewhere.

My philosophy largely rests on changing the world from within. There is a growing temptation to flee from various environments, institutions, religions, or countries because something seems unbearable or contrary to our beliefs. But that’s escape. Then we become perpetual nomads.

The answer is to stay, to find a room, to take root, and to work—with an understanding of all the conditions that come with it. Such rootedness is not the same as returning to a lost place (though may such returns be possible). It is staying within a new situation and learning it mutually—this gives a chance for growth.

A second reflection is that there are more of us than we think: us, people of good will. We live in a world that often minimizes our presence because it amplifies drama, conflict, pain, and injustice. The voice of harm reaches the media; it is harder to express good and positive emotions. This is also my work: to help people give voice to the good emotions that, I believe, dwell in everyone—even in those who hate deeply. In everyone there is a spark of a need to do something good. The problem is often how to do it, how to give it form.

We lack holidays, language, and culture for this—and politics even more so—because we live in a world where harm, pain, and hatred are easy to express. Sometimes it’s about a wise perspective: perhaps there are more of us than it seems; perhaps the politician who has won and seems monstrous does not, in fact, have all our votes.

Where is that other half of Poland? It exists—and there are ways to reach it. It’s difficult, but it gives hope.

I’ve lived in Poland for 10 years, and I’ve heard from various people that humans are inherently good—which I never heard in Ukraine. Two Poles also told me that even if people do something bad, they later regret it.

What I’m talking about is close to what I earlier called the spark of good in every person—something hard to bring out. I speak of it because it was passed on to me by people who went through real hell. Starting with Miłosz, who survived two world wars; with Holocaust survivors; with Bosnian Muslims whose relatives lie buried in Srebrenica. They could have said that the world is evil, that our actions are meaningless in the face of the destructive forces of dictatorial regimes, that building bridges is weak against military and ideological violence. And yet it was precisely they who taught me not to lose faith in the good—in that small light present in every person, regardless of which “side” they are on.

They taught me that it’s worth working to help others and ourselves—to free the good within us, to find words and time so that our conscience can be spoken, not stifled. And despite the “sober skeptics,” whose voice I respect, and despite having witnessed the core of darkness revealed by wars, I stand with my teachers, who allowed themselves neither nihilism nor agreement that good in this world is doomed to defeat.

Because if they weren’t right, would we be able to have this conversation at all, Ms. Olga?

20
хв

Krzysztof Czyżewski: “No One Is Born with Hatred"

Olga Pakosh

On August 25, the President of Poland announced a veto of the government bill that was meant to regulate protection and support for families fleeing the war. This decision, and the language that accompanied it – promises to make aid for children conditional on their parent’s employment, prolonging the path to citizenship, reigniting historical disputes – is not a matter of mood, but of cold political calculation.

It strikes at Ukrainian refugee women, at their children, at the elderly and the sick; it also strikes at our schools, doctors, and local governments. Instead of certainty, it brings fear; instead of calm, it threatens family separations, secondary migration, and the erosion of trust in the Polish state.

Imagine that you are the ones at war defending your homeland – and a neighboring country treats your wives, mothers, and daughters as hostages of politics.

After the President’s decision, thousands of homes across Poland were filled with shock, bitterness, and a sense of betrayal. Mothers who fled with children and sick parents from cities and villages turned to rubble now ask themselves: where are we supposed to flee next? Women who chose Poland out of love and trust now feel that this love has not been reciprocated.

A child is not a lifeless entry in a statute, and the aid granted to that child cannot be used as leverage against their mother. Solidarity is not seasonal, it is not a trend. If it is true in March, it must also be true in August. Memory is not a cudgel. A state that, instead of healing the wounds of history, reaches for easy symbols does not build community. A state cannot be a street theater. A serious state chooses responsibility, not political spectacle: procedures, clear communication, protection of the most vulnerable.

We, Polish women – mothers, wives, daughters, sisters, and grandmothers – say it plainly: no one has the right to impose conditions, in our name, on women fleeing war. We will not accept the pain and suffering of people in need of our support being turned into fuel for political disputes. We will not allow the destruction of the trust on which community stands. This is a matter of national interest and of our common conscience. It is bridges – not walls – that turn neighbors into allies, and it is predictable and just law, together with the language of respect, that strengthens Poland’s security more than populist shouting from the podium.

Europe – and therefore we as well – has committed to continuity of protection for civilians fleeing aggression. It is our duty to keep that word. This means one thing: to confirm publicly, clearly, and without ambiguity that the families who trusted Poland will not wake up tomorrow in a legal vacuum; that no child will be punished because their parent does not have employment; that the language of power will not divide people into “ours” and “others.” For a child and their single mother, the law must be a shield, not a tool of coercion into loyalty and obedience. Politics must be service, not spectacle.

We call on you, who make the law and represent the Republic, to restore certainty of protection and to reject words that stigmatize instead of protect. Let the law serve people, not political games. Let Poland remain a home where a mother does not have to ask: “Where to now?” – because the answer will always be: “Stay in a country that keeps its word.”

This is not a dispute over legal technicalities. It is a question of the face of the Republic. Will it be a state of the word that is kept – or a state of words thrown to the wind? Will we stand on the side of mothers and children – or on the side of fear?

Signed:
Polish women – mothers, wives, daughters, sisters, grandmothers.

As of today, the letter has been endorsed by over two thousand women from across Poland — among them three former First Ladies of the Republic of Poland, Nobel Prize laureate Olga Tokarczuk, and internationally acclaimed filmmaker Agnieszka Holland. Their voices stand alongside those of hundreds of other women — mothers, daughters, sisters, grandmothers — who have chosen to sign as a gesture of solidarity and moral responsibility.

The full list of signatories is available at the link below:

https://docs.google.com/document/d/135yP6XadgyRJmECLyIaxQTHcOyjOVy9Y4mgFP9klzIM/edit?tab=t.0

20
хв

Letter of protest of Polish women to the Prime Minister, the Sejm, the Senate and the President of the Republic of Poland

Sestry

You may be interested in ...

Ексклюзив
20
хв

Knowledge is our first shelter

Ексклюзив
20
хв

Farewell to the Protectress

Ексклюзив
20
хв

Elżbieta Korolczuk: «We still live in a good place where our voice matters. But to avoid losing it, we must use it»

Contact the editors

We are here to listen and collaborate with our community. Contact our editors if you have any questions, suggestions, or interesting ideas for articles.

Write to us
Article in progress